|
Recherche |
|
|
Coups de coeur
|
|
|
Session |
|
|
Kikekoi |
|
|
Ailleurs |
|
(solidaires08)
(solidaires08)
(solidaires08)
(solidaires08)
(solidaires08)
|
|
|
  |
Keroro (Tome 2) |
  |
|
  |
Yoshizaki, Mine Edition : Kana
2007, 175 pages
ISBN : 978-2-5050-0112-6
5,95 € |
  |
Tout a changé dans la vie bien tranquille de la famille Hinata depuis qu'un extra-terrestre, le sergent Keroro de la 58ème planète de la nébuleuse Gamma et chef de l'unité de manoeuvre des forces spéciales armées pour l'invasion de l'Univers, est arrivé. (petite pause pour reprendre mon souffle...). Soucis, c'est que ce Grand Sergent ressemble très fortement à une grenouille. Certes une grenouille évoluée se tenant sur deux, euh, pattes et sensément intelligent, mais une grenouille quand même. Et petit de surcrois. Ce qui fait que ni une ni deux le sergent s'est retrouvé embrigadé dans la famille par l'aînée Natsumi et le cadet Fuyuki, en lieu et place de coloniser la planète Pokopen (comme ils disent). On peut dire que les relations ont changé entre eux, même si les objectifs de chacun sont inchangés. Voilà pour le résumé du début. En ce qui concerne ce volume, l'arrivée d'un ami un peu spécial de Keroro va mettre un peu la panique. Le caporal Giroro est en effet plus hargneux que son homologue, même si Natsuki va y mettre son grain de sel. Quatre aliens, c'est un peu beaucoup, même si deux n'habitent pas sous son toit. Les créatures de Mine Yoshizaki sont à la fois méchantes et attachantes, bêtes et remarquablement évoluées (j'en veux pour preuve certaines inovations technologiques que l'on peut entrevoir dans le volume). Bref de parfaits faire-valoir pour une série louffoque, drôle, mais qui ne se prend vraiment pas au sérieux. Par contre, les relations inter-personnages sont réglées au millimètre, comme peut le prouver le tableau en page 5. Chaque personnage a son lot de qualités et défauts. Keroro par exemple est fan de maquettes et un as de la propreté. Evidemment, on ne voit pas trop où est le côté militaire là dedans, mais je rappelle qu'il s'agit là d'un manga humoristique. Bon, on ne va pas épiloguer deux cents ans là dessus : pour qui aime le genre, c'est très bien fait. Ça n'a aucune valeur instructive mais ce n'est pas fait pour. On y passe donc un bon moment. Par contre, je me suis laissé dire qu'il y aurait quelques erreurs de sens dans la traduction française. J'avoue ne pas avoir cherché plus loin, est-ce réellement important ?
Ecrite par , le 14 Août 2007 à 10:08 dans la rubrique .
|