|
Recherche |
|
|
Coups de coeur
|
|
|
Session |
|
|
Kikekoi |
|
|
Ailleurs |
|
(solidaires08)
(solidaires08)
(solidaires08)
(solidaires08)
(solidaires08)
|
|
|
  |
Z le chat (Tomes 1 & 2) |
  |
|
  |
Byun Ki-hyun Edition : Casterman, Collection : HanGuk
2007, 232 pages
ISBN : 978-2-203-37707-3
14,75 €
Edition : Casterman, Collection : HanGuk
2007, 224 pages
ISBN : 978-2-203-37720-2
13,75 € |
  |
Hyeon-yong vient de trouver un petit boulot comme employée d'un parc d'attraction, plus spécialement comme vendeuse de glaces. Son attention a immédiatement été attirée par un autre employé, qui passe sa vie en costume de Z le Chat, super-héros enfantin qui défend les enfants contre l'horrible P cherchant à les priver de leurs voix. Z emmène Hyeon-yong dans son monde onirique, où il suffit de croire suffisament pour plier la réalité à ses désirs. Mais voilà, dans le monde réel, des enfants bien réels sont traumatisés dans des circonstances étranges et perdent la parole... Deux inspecteurs mènent l'enquête en toute discrétion, et leurs soupçons se portent inévitablement sur cet employé si bizarre qui refuse qu'on l'appelle par son véritable nom, ne répondant qu'à celui de Z le chat. Le drame est au bout du chemin... Ce manhwa sud-coréen en deux tomes seulement se rapproche beaucoup plus de la bande dessinée "d'auteur" que d'une série commerciale, c'est le moins que l'on puisse dire. Car derrière le propos qui semble fantaisiste et qui met en scène quelques belles scènes "pulp", se cache une réflexion sur l'innocence, les blessures du passé et la façon dont chacun les affronte. Du coup, la lecture de Z le Chat est exigeante, l'auteur ne livrant les clés de compréhension qu'au compte-gouttes, en utilisant une narration achronologique qu'il n'est pas toujours facile de resituer dans son contexte. La traduction n'aide pas beaucoup non plus, peut-être par trop de fidélité à l'oeuvre originale sans tenir compte des habitudes des lecteurs français. Ainsi, le nombre impressionnant d'onomatopées transcrites phonétiquement, sans référence à la signification standardisée, rendent l'ambiance plus ardue à saisir (au bout d'un certain temps, on comprend que "kheuk" doit signifier selon le contexte "pff" ou encore "hein" ou "hé", voire exprimer une souffrance - mais au début, "kheuk", ça ne veut rien dire du tout...). Autre exemple : l'emploi des insultes, dans un sens qui ne correspond visiblement pas au sens du mot en français ; pour insulter quelqu'un qui vient de faire une maladresse, on n'utilise pas "salopard", mais plutôt "connard" (ou crétin ou abruti). En conclusion, Z le Chat est une belle oeuvre (tout en couleur), traitant très finement son sujet, qui tranche dans le paysage des bandes dessinées asiatiques, mais qui s'adresse à un public exigeant et connaisseur.
Ecrite par , le 23 Juillet 2008 à 15:07 dans la rubrique .
|
Ecrit par le 23 Juillet 2008
Ca donne envie d'aller voir de plus près ! Merci.
|
|
© 2001-2011 - .
Tous droits réservés.
: moteur Niutopia,
: code, : adaptation skin
Design © 2003
| |